有关BI解决方案中翻译的一些考虑
该篇文章是我于2009年6月10日通过自己编写的工具,批量从位于在博客园的博客站点(http://chenxizhang.cnblogs.com)同步而来。文章中的图片地址仍然是链接到博客园的。特此说明!陈希章 原文地址:http://www.cnblogs.com/chenxizhang/archive/2008/06/21/1227402.html原文标题:有关BI解决方案中翻译
该篇文章是我于2009年6月10日通过自己编写的工具,批量从位于在博客园的博客站点(http://chenxizhang.cnblogs.com)同步而来。文章中的图片地址仍然是链接到博客园的。特此说明! 陈希章原文地址:http://www.cnblogs.com/chenxizhang/archive/2008/06/21/1227402.html原文标题:有关BI解决方案中翻译的一些考虑 原文发表:2008/6/21 11:07:00 |
在BI解决方案中,可能会有几个地方用到翻译
1. Cube(多维数据集)的翻译
2. Dimension(维度)的翻译
这两者目前都是在BI Studio中直接指定,如下图所示
曾经也想能不能把这部分工作独立出来,给专业翻译人员做。但经过分析,这两种对象的翻译,都是直接保存在本身的文件中,Cube文件和Dimension文件都是标准的XML,如果加入了翻译,那么大致是这样的
1028
多维数据集
3076
多维数据库
所以,如果确实这部分翻译工作量很大,那么可以通过程序读取解析XML文件,然后再行处理。这个工作量小不了,但如果确有兴趣的朋友,可以思考如何把这个工作标准化起来。
3. Report(报表)的翻译
报表是直接面向用户的,所以翻译的意义更加重大。有关报表的翻译,有几种做法
3.1 直接做多个版本的报表(分别用不同的语言)--这无疑是最土的方法,但有时候却也很有效
3.2 根据用户的语言,去读取相应的文件,决定要显示的文本用哪个语言版本的文字。
关于这一点,可行的思路是,编写一个自定义程序集,里面有一个方法是根据语言(User.Language)的值去决定要读什么样的字符串出来。这样的话,就可以把翻译工作进行独立处理
注意:在报表的一些控件的属性中确实有一个:Language。但这个跟多语言其实没有关系。它是决定该控件中显示的数字、时间、货币的格式而已。
有关reporting service中国际化的一些事项,如有兴趣,请参考下面的链接
作者:陈希章 出处:http://blog.csdn.net/chen_xizhang 本文版权归作者所有,欢迎转载,但未经作者同意必须保留此段声明,且在文章页面明显位置给出原文连接,否则保留追究法律责任的权利。 |
更多推荐
所有评论(0)